I just learned this from my vice-principal, who was telling me about how kanji are necessary for understanding Japanese. The example he gave was 貴社の記者が汽車で帰社した, which (without kanji) looks like きしゃのきしゃがきしゃできしゃした.
It is pronounced [kisha no kisha ga kisha de kisha shita] and means something along the lines of [this newspaper company used to be a train company]. It's similar to saying "I will be present to present you with a present in the present."
I agree with him, kanji is interesting and useful. But it's still tough!
No comments:
Post a Comment